- 註冊時間
- 2007-9-3
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:1488 天 連續簽到:10 天
|

樓主 |
發表於 2015-4-21 09:37:31
|
顯示全部樓層
第18節:安妮日記(13)* T3 T2 P2 j' q, L6 A% s+ | c H0 G
n/ s. j1 c2 H; z, D
+ c2 L5 |9 _6 l9 E8 _
/ `, S/ R3 E8 e$ @' H6 B$ z2 t) F7 X5 b$ v) `# Y
又該到開學的時間了,我正努力學習法語,每天都會想盡辦法塞進五個不規則動詞。提起英語彼得總是唉聲歎氣。我們剛剛收到了幾本課本,還有一大堆練習本、鉛筆、橡皮和標簽貼,全都是我以前愛用的東西。我有時會收聽從倫敦發來的荷蘭的新聞,聽到了伯恩哈德王子的近況。他說朱利安娜公主大概會在明年一月份生孩子,我覺得真是可愛;可大家都對我這麼關注皇家的事情特別詫異。
, C! k' o c- q' }( ^) b$ ^8 A. N6 H7 w0 \' `* i
我一直被他們議論著,結果公認我還不是十足的笨蛋,作為獎賞,我第二天還得多幹些活兒。我當然不希望自己到了十四五歲還在上初一。我還是對他們不讓我看那樣的書耿耿於懷。媽媽正在讀《海倫》,我是別想碰的(瑪格特卻可以)。首先我得再長大一點,再聰明一點,就像我那個聰明的姐姐一樣。接著大家談起了我對哲學和心理學的無知,我對此的確也一竅不通。或許到了明年我會更聰明一點吧!(隨後我迅速在《科能詞典》①上查了一下那兩個深奧的詞語。)
2 q3 j+ O5 X; ~" K x
5 j/ |9 F4 V* o& h 我剛起床不久,想到過冬的衣服只有一件長袖外套和三件開襟的羊毛衫就有點悶悶不樂。我已經爭得爸爸的同意用白羊絨織一件寬松的毛衣;用不著太好的毛線,最要緊的是要暖和。我們有些衣服存在朋友那裏,但不幸的是只有到戰爭結束了才能再見到它們,到那時它們也還要在那兒呀。正在我寫到有關凡·達恩太太的那段時她進來了。啪!我立刻合上日記本。7 h/ C& m* k+ a H/ T, ^9 K; t
# p Q: C! y9 O% o' \
"嘿,安妮,能讓我看一眼嗎?"% G# C8 J% ~! I3 i$ }
/ n( E' t5 M0 | "我看不行。"
# A7 d: J3 @ B* V1 O9 F% O
( Q8 v. H$ s, s9 T) d! d7 V; k) u "就最後一頁還不行嗎?"
- K1 ~9 W v9 K7 ~- b
/ S' e& X( I- o: ?# |0 e "不行,對不起。"
6 j; [$ g! O. [$ U. Y5 ~4 Z: u% \& g' H2 A
說實在的當時真讓我嚇了一大跳,因為那段關於她的極不討人喜歡的描述剛好就在她要的那一頁上。
7 d. m& x, q/ f; L" c2 g* e& }
3 P% n: Y" ]& F( w 你的,安妮。/ s+ N0 k- D4 F0 S3 x1 {$ B
+ u: a4 _3 r, h/ o& m2 [8 k9 i
①一本著名的荷蘭詞典。
: M3 F! B! s! j# ?' V9 ~$ ~3 J9 Q$ o1 G( S& k1 g: a
1942年9月25日,星期五3 Z/ P7 N% Y1 `3 o$ M
3 L7 @( L& N% S, k# J _
親愛的姬迪,
. I" [" N# S6 b |; f1 n" x8 |; i! c' b7 [& g
昨晚我到樓上去"拜訪"了凡·達恩一家。偶爾我也會和他們聊一會兒的,有時還挺有意思。後來我們吃了一些蛀蟲餅幹(因為餅幹盒就放在裝滿了衛生球的衣櫃裏),還喝了檸檬汁。我們談到了彼得。我告訴他們彼得經常撓我的臉,我希望他不要這樣,因為我不喜歡男孩子碰我。
C* W% _3 [* l7 r
2 ]9 t. c+ x1 F- i) k1 ? 就像所有的父母們做的那樣,他們問我能不能對彼得好一點,因為他確實很喜歡我。我心裏想"天呐!千萬別!"他們怎麼想的!
- l- z3 I! w7 E* ` I7 M# E; B" C5 i% ]+ S; ^) S/ |
我直率地告訴他們我覺得彼得挺別扭的,也許因為害羞的緣故吧,就像不少沒有接觸過女孩子的男孩子都會的那樣。
, b D5 u% l! M$ L. M! {& f7 ]- i2 G) A7 y5 W2 G
我不得不說"密室"(男人部)的"避難委員會"的確很有創意。現在就讓我來跟你講講他們是怎麼把消息從我們這裏傳給凡·迪亞克先生的。他是特拉維斯公司的首席代表,也是朋友,已經偷偷地為我們藏了不少東西。他們先打一封寫給南澤蘭德的一位藥劑師的信,那個藥劑師跟我們公司做生意,他再以同樣的方式把封好了的回信用一個寫好了地址的信封寄回來。爸爸在信封上留的地址是寄到辦公室的。當這個信封從澤蘭德再寄過來的時候,取出裏面裝的信,再用爸爸親筆寫的一張便條替換它。就這樣,當凡·迪亞克讀到這個便條的時候就不會被人懷疑了。他們之所以要特意選澤蘭德這個地方是因為它離比利時特別近,信也就特別容易混過邊境;再說沒有特別通行證誰也進不了澤蘭德;所以即便有人以為我們在那兒,他也沒辦法跑去找我們。# p x# Z' n( p. D; b5 F
|
|